UBO - Université de Bretagne Occidentale
 
Accueil

 

Créé en septembre 2010, Le BTU reflète l’ouverture de l’UBO à l’international. 


Il est basé sur le campus Segalen, en centre ville.


SES MISSIONS : 


La mission générale du BTU est de fournir un service de traduction, d’interprétariat (toutes langues) et/ou toute forme d’assistance linguistique utile aux chercheurs, enseignants-chercheurs, composantes et services de l’UBO dans leurs missions d’enseignement et de recherche. Les prestations fournies dans ce cadre (au sein de l’UBO) bénéficient de tarifs inférieurs d’au moins 50% à ceux du marché. 

 

Le BTU propose également ces prestations au tarif du marché à toute personne ou entité extérieure qui souhaite faire appel à ses services.

 

Il les propose à un tarif préférentiel :

 

1) aux établissements ou services publics dont les missions relèvent de l’enseignement et/ou de la recherche 

2) aux organismes publics ou autres entités dont l’UBO est partenaire (par exemple, association dans le cadre d’un festival dont l’UBO est partenaire). 


Nous traduisons également (gracieusement) les diplômes ou attestations délivrées par l'UBO. Nous demandons aux étudiants qui souhaitent bénéficier de ce service de nous adresser par courriel l'original et une traduction réalisée par leurs soins (qui reproduise le plus fidèlement possible la mise ne page de l'original). Dans certains cas, nous demanderons que nous soit présenté l'original (au BTU)

 

Le BTU s’efforce de répondre aux demandes dans les meilleurs délais (jusqu'à 7000 mots, 7 jours ouvrés après la signature du devis). Néanmoins, il est prudent de prendre contact le plus tôt possible pour demander un devis (ou simplement se renseigner) lorsqu’on envisage de lui commander une traduction ou toute autre prestation (révision, assistance linguistique, rédaction, interprétation...) c’est-à-dire, sauf exception (documents de moins de deux pages environ), au moins deux semaines avant la date de livraison souhaitée. 


Le service est en mesure de fournir des prestations de traduction consécutive ou de liaison et peut étudier la possibilité de proposer de la traduction simultanée et du sous-titrage.


Outre le directeur, Jean-Yves Le Disez, chargé de la mise en place et du bon fonctionnement du service, le personnel du BTU se compose de trois traducteurs : 


Catherine Davies (traduction en anglais, interprétariat, relecture et révision, coordination / administration) 

Sébastien de Villèle (traduction en français, relecture et révision, gestion de projets, TAO)

Helen McCombie-Boudry (correction-révision d'articles en anglais dans le domaine des sciences)


Le BTU dispose en outre d'un pool de traducteurs complémentaires (enseignants et autres personnels bilingues au sein de l'UBO) et de collaborateurs extérieurs. Il est enfin assisté d'une consultante professionnelle et d'un comité scientifique.


D'autre part, tous les ans d'avril à juillet le BTU accueille un stagiaire :


• 2011 : Mariam Mireille Tarnagda-Ouedraogo

• 2012 : Ivanhoé Merlin.

 

 

 

Mentions Légales | Accueil | Plan du site | Edition en ligne